Related%20passage su Bava Metzia 10:5
מִי שֶׁהָיָה כֹתְלוֹ סָמוּךְ לְגִנַּת חֲבֵרוֹ וְנָפַל, וְאָמַר לוֹ פַּנֵּה אֲבָנֶיךָ, וְאָמַר לוֹ הִגִּיעוּךָ, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. מִשֶּׁקִּבֵּל עָלָיו אָמַר לוֹ הֵילָךְ אֶת יְצִיאוֹתֶיךָ וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת שֶׁלִּי, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ בְּתֶבֶן וּבְקַשׁ, וְאָמַר לוֹ תֶּן לִי שְׂכָרִי, וְאָמַר לוֹ טֹל מַה שֶּׁעָשִׂיתָ בִּשְׂכָרֶךָ, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. מִשֶּׁקִּבֵּל עָלָיו וְאָמַר לוֹ הֵילָךְ שְׂכָרְךָ וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת שֶׁלִּי, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. הַמּוֹצִיא זֶבֶל לִרְשׁוּת הָרַבִּים, הַמּוֹצִיא מוֹצִיא וְהַ מְזַבֵּל מְזַבֵּל. אֵין שׁוֹרִין טִיט בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְאֵין לוֹבְנִים לְבֵנִים. אֲבָל גּוֹבְלִין טִיט בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אֲבָל לֹא לְבֵנִים. הַבּוֹנֶה בִרְשׁוּת הָרַבִּים, הַמֵּבִיא אֲבָנִים מֵבִיא וְהַבּוֹנֶה בּוֹנֶה. וְאִם הִזִּיק, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף מְתַקֵּן הוּא אֶת מְלַאכְתּוֹ לִפְנֵי שְׁלשִׁים יוֹם:
Se il muro di uno confinava con il giardino del suo vicino e cadeva (in esso), e lui (il proprietario del giardino) gli disse: "Elimina le tue pietre", e l'altro gli disse: "Sono tuoi!" —non è ascoltato. [Se il proprietario del giardino non lo desidera, non li acquisisce e il proprietario del muro deve eliminarli.] Se dopo (il proprietario del giardino) lo ha preso su di sé (per ripulirli), l'altro gli ha detto : "Ecco le tue spese, e prenderò ciò che è mio" (cioè le pietre), non viene ascoltato. Se uno assumeva un lavoratore per lavorare con lui in paglia e stoppie [per raccogliere il proprio o quello di hefker (proprietà senza proprietario)], e gli disse: "Dammi il mio salario", e lui rispose: "Prendi quello che hai ha lavorato come salario ", non viene ascoltato. [Anche se ciò che vale la pena viene sempre considerato come denaro, non è così per un lavoratore assunto, essendo scritto a tale proposito (Levitico 19:13): "Non si deve rispettare il salario di un uomo assunto", l'implicazione dato che ciò che è stato stipulato deve essere dato.] Se lui (il lavoratore) lo ha accettato, e poi gli ha detto: "Prendi il tuo salario e prenderò ciò che è mio", non viene ascoltato. Se uno estrae lo sterco di dominio pubblico, l'altro deve essere pronto a eseguirlo (sul campo) per il fertilizzante e potrebbe non permettergli di rimanere lì.] L'argilla non è intrisa di dominio pubblico, e i mattoni sono non vetrato (lì), ma l'argilla è impastata di pubblico dominio [per essere collocata immediatamente nell'edificio], ma non in mattoni. Se uno costruisce nel pubblico dominio, colui che porta pietre porta, e chi costruisce, costruisce. [Li riceve immediatamente da colui che li porta e li costruisce.], E se causa un danno (quindi), paga per il danno. R. Shimon b. Gamliel dice: Potrebbe persino preparare (i suoi materiali) [di pubblico dominio] ogni trenta giorni [e non è responsabile per danni. L'halachah non è conforme a R. Shimon b. Gamliel.]
Esplora related%20passage su Bava Metzia 10:5. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.